Справа в тому, що в російській мові постійно накопичується сегмент слів, запозичених з інших мовних варіацій. І слово фанера має, у принципі, таке ж право на існування, як і шпон. При зачатті виробництва в Росії меблевих шедеврів, в стародавні часи, голландська столярна школа "притягнула" (крім інструментарію та модних креслень) ще й терміни.
Fineer - голландською - шпон і є. Тонка дерев'яна пластина. Фанера.
Та ще не так давно в підручниках столярній справі можна було зустріти уроки з фанерованию. Тобто - з обклеювання дерев'яних меблевих заготовок дорогими пластинами цінних порід деревини. Звичайний термін столярних робіт.
Але також була і німецька школа. З усіма своїми атрибутами. І німецьке слово Spane (тріска, дерев'яна смужка, стружка) також завоювало свою нішу в професійному столярній мовою. А такий захід як шпонування - зрозуміло столярної публіці так само як і фанерування.
Чому за словом фанера згодом закріпилося найменування суто склеєних листових деревних матеріалів - питання до маркетингових історикам.